Old Articles

2024 年

1月 伊予市駅 (JR Iyo-shi station)


松山の有名な初詣スポットの一つである「伊豫稲荷神社」にお参りするための最寄り駅の一つです。 伊予鉄の「郡中港」、あるいは JR のこの駅から臨時バスでお参りできますよ。

This is one of the closest stations to visit Iyo Inari Shrine, one of Matsuyama City's famous shrines, by public transportation. The shrine is quite far from this station, but Special buses are in operation during the New Year's visit period, making it easy to get there.

2月 バーガーキング松山店 ("Burger King" Matsuyama-branch)


松山にバーガーキングが開店して 1 年たちました。さすがに物珍しさで行ってみた勢はもう行き終わったと思うのですが 未だに昼飯時は店の外まで行列が伸びています。 オペレーションの練度がいつまでたっても上がらないのか、このあたりの住民は肉に飢えた蛮族ばかりでリピーターが途切れることがないのか……

One year has already passed since Burger King opened in Matsuyama. I expected that the number of customers who came to the store out of curiosity would decrease and the crowds would subside, but there is still a line outside the store during lunch hours.

No matter how long it takes for store clerks to become skilled in operations, I wonder. Or will all the customers become repeat customers and the number of customers will not decrease? Either way, it's a very interesting situation.

3月 手結港可動橋 (Tei Port movable bridge)


高知の歴史ある漁港である手結てい港の交通を改善するにあたって、 漁港の維持と交通の改善を両立させるために時間を決めて大きく開く橋が設置されました。 もはや現地の人には見慣れたものだと思いますが、県外からは見物の人がしばしば訪れます。

In improving the traffic at Tei Port, Kochi's historic fishing port, In order to both maintain the fishing port and improve traffic, a bridge was built that opens wide at set times.

I think local people are used to seeing it, but people from outside the prefecture often come to see it.

4月 中島汽船「ななしま」 (Nakajima Kisen "Nanashima")


愛媛県北西部の「忽那諸島」を結んでいるフェリーです。 特に観光のための船ではありませんが、天気の良い日には海から島を眺めながら約1時間の船旅を楽しむことができます。 自転車を乗せることもできるので、サイクリングにもおすすめです。

This ship is on a route that connects the Kutuna Islands. Although this route is not for sightseeing, on a clear day you can enjoy a 1-hour voyage where you can see the beautiful islands from the sea. You can also take a bicycle on board this ship, so you can cycle around the island.

5月 オレンジフェリー「おれんじ おおさか」 (Orange Ferry "Orange Osaka")


愛媛と大阪を結ぶフェリーです。この船はすべての乗客に個室が割り当てられることが特徴なので 乗客は快適に寝ることができます。 画像の部屋は「シングルデラックス」と呼ばれています。 この部屋は1人で利用する上等の部屋ですが、値段はそれほど高くありません。 事前に予約しておけばサイクリング用の自転車を持ち込むこともできます。

This is a ferry that connects Ehime and Osaka. This ship is unique in that every passenger is assigned a private room, so passengers can sleep comfortably.

The room in the image is called "Single Deluxe". This room is a high-quality room for one person, but the price is not so high. You can also bring your own cycling bicycle if you reserve it in advance.

6月 三津浜港 (Mitsuhama port ferry terminal)


愛媛県松山市でフェリーが発着する港のうち、小さい方の港です。周辺の島に行くための船はここから出発します。 そのため観光客よりも地元の人が多く集まるのですが、その雰囲気が楽しいですね。

This is one of the smaller ferry ports in Matsuyama City, Ehime Prefecture. Boats to the surrounding islands depart from here. As a result, it's often more frequented by locals than tourists, and the atmosphere is fun.

7月 広島港 (Hiroshima port ferry terminal)


松山とフェリー航路で結ばれている広島のフェリーターミナル。 松山側と違って近くの島へ向かう路線もあるので複数の航路が活発に発着しています。

ターミナル内には写真のような古典的な売店が営業しています。 現在は近所にショッピングセンターがあるのでこの売店の存在意義も薄れているかと思いきや、 港で買い物というシチュエーションに一定の需要があるのか今でも営業中です。

This is Hiroshima's ferry terminal, connected to Matsuyama by a ferry route. Unlike the Matsuyama side, there are also routes to nearby islands, so there are a number of routes arriving and departing busily.

Inside the terminal, there is a classic shop, as shown in the photo. Nowadays, with the construction of a shopping center nearby, one might think that this shop's purpose has faded, but it is still open, so there seems to be a certain demand for shopping at the port.

というか、今回の服装は涼し気なワンピースのはずだったのですがやけに暑苦しくなってしまったぞ? 長袖か?長袖が悪いのか??

By the way, I thought I was wearing a cool dress this time, but it looks awfully hot. Is it because of the long sleeves?

8月 大三島 盛港 (Sakari port on Omishima island)


大三島にある港で、広島県の忠海ただのうみに渡るフェリーが出ています。 途中に寄る「大久野島」は野生のうさぎをたくさん見ることができるので観光客が多いのですが、 ほとんどの観光客は忠海から島に渡るのでこちらは地元の人くらいしか利用しない、とても静かな港です。

ちなみに、実際の港は船が出入りするので釣りは禁止です。

This is a small port on Omishima Island in Ehime Prefecture. You can take a ferry to Tadanoumi in Hiroshima Prefecture. Many tourists visit Okunojima, where the ferry stops, because you can see wild rabbits there. However, most tourists board the boat from Tadanoumi, so this port is always quiet.

By the way, although there are people fishing in this picture, in reality fishing is prohibited because boats arrive and depart from the harbor.

9月 イオンモール今治新都市 (AEON Mall Imabari Shin-toshi)


イオンモールにインスタ映え用?の撮影ブースが設置されていました。 今どきのショッピングモールはしばしばこういう SNS 映え用の企画が行われているような気がします。

A photo space was set up at AEON Mall for posting on social media. It seems like shopping malls these days often have events like this that allow customers to have fun on social media.

10月 江波山気象館 (Hiroshima City museum of meteorology)


広島市の旧気象台を博物館として改築した施設です。 この建物は 1934 年に気象台として建設され、戦争で原爆の被害を受けた後も 1987 年まで稼働していました。

原爆の爆風で壁に突き刺さった窓ガラスの破片や破損した後に修理された窓枠はそのまま残されています。

この写真の場所は中央より手前が 1934 年に建設された当時のまま残っている本館、 奥は 1998 年に増築された別館です。 実際には単に設備の拡張のための増築ですが、私には「歴史を語り続ける過去」と「生き続ける街の未来」の境界線のようにも見えました。

This facility was formerly Hiroshima's weather observatory and was renovated into a museum. The building was constructed as a weather observatory in 1934, and continued to operate until 1987, even after it was damaged by the atomic bomb during the war.

Pieces of window glass that were pinned to the walls by the atomic bomb blast and window frames that had been damaged but then repaired remain as they are.

In this photo, the main building in front of the center remains as it was when it was built in 1934, while in the back is the annex, which was added in 1998. In reality, it was simply an addition to expand the facilities, but to me it also looked like a boundary between "the past that continues to tell its history" and "the living future of the town."